Nowe tłumaczenie Mszału Rzymskiego na język polski. Prace komisji są na etapie „ostatniego szlifu”

Trwają już końcowe prace nad nowym tłumaczeniem Mszału Rzymskiego na język polski – poinformował KAI bp Piotr Greger, przewodniczący Komisji ds. Kultu Bożego i Dyscypliny Sakramentów Konferencji Episkopatu Polski. Podkreśla, że ten proces jest już w zasadniczej fazie zamkniętej, choć wciąż spływają pewne uwagi i sugestie.

„Założenie jest takie, żeby polski mszał tłumaczony z łaciny, zarówno co do treści, jak i układu, był kalką łacińskiego – wyjaśnił bp Greger. Prace komisji, jak dodał, są na etapie „ostatniego szlifu”, choć ostateczny termin zakończenia trudno przewidzieć. Z pewnością sugestie i poprawki się jeszcze pojawią. Ze strony naszej komisji kwestia tłumaczenia jest już zamknięta, ale tekst musi być jeszcze przesłany do wszystkich biskupów, którzy także będą zgłaszać swoje uwagi. Potem zatwierdzić jeszcze musi Zebranie Plenarne KEP” – powiedział biskup.

W Gdańsku miesiąc temu Konferencja Episkopatu Polski podjęła pierwsze wiążące decyzje. Obecnie komisja analizuje szczegółowe poprawki i przygotowuje ostateczną wersję.

Komisja spotkała się także z przedstawicielami wydawnictwa Pallottinum, które odpowiada za publikację ksiąg liturgicznych.

„Przedstawili projekt szaty graficznej Mszału. Podjęliśmy decyzję, że nie będziemy korzystać z żadnych znanych fontów, tylko powstanie nowy – zarezerwowany wyłącznie dla Mszału. Musi być czytelny, funkcjonalny i zachowywać to, co nazywa się w soborowej Konstytucji o Liturgii szlachetną prostotą” – podkreślił hierarcha.

Jak zaznaczył, projekt będzie jeszcze omawiany w styczniu, a zatwierdzenie nastąpi prawdopodobnie podczas marcowego Zebrania Plenarnego KEP.

Źródło: KAI

« 1 »

reklama

reklama

reklama

reklama

reklama