Prace nad tłumaczeniem kolejnych tekstów Mszału rzymskiego, omówienie spraw związanych z projektem „Modlitewnika ogólnopolskiego” oraz tekstów liturgicznych na wspomnienie św. Jana XXIII złożyły się m.in. na program zebrania Komisji ds. Kultu Bożego i Dyscypliny Sakramentów.
Wśród poruszonych aktualnych spraw zwrócono uwagę na pojawienie się trzeciego wydania „Obrzędów bierzmowania”, ukazanie się 100. numeru biuletynu „Anamnesis”. Poruszono kwestię znaku epikletycznego, będącego modlitwą błagalną, aby Duch Święty zstąpił na dary ofiarne i przemienił je w ciało i krew Jezusa Chrystusa w czasie sprawowania Mszy św.
Dyskutowano nad księgą „Martyrologium Rzymskie”, zawierającą opisy błogosławionych i świętych. Zwrócono uwagę na problem tłumaczenia kalendy, kwestię melodii. Poruszono sprawy związane z elogium i projektem „Modlitewnika ogólnopolskiego”. Omawiano sprawy związane z tłumaczeniem tekstów na Msze św. dla głuchoniemych. Komisja podjęła prace nad tłumaczeniem kolejnych tekstów Mszału rzymskiego (okres Wielkiego Postu, od piątku pierwszego tygodnia).
W drugim dniu zebrania porannej Eucharystii przewodniczył biskup pomocniczy diecezji bielsko-żywieckiej Piotr Greger; on też wygłosił homilię. Omówiono sprawy dotyczące tekstów liturgicznych na wspomnienie św. Jana XXIII – opublikowane w 79. numerze biuletynu „Anamnesis”. Przygotowano notę biograficzną, tekst Kolekty oraz drugie czytanie przeznaczone do sprawowania Godziny czytań. W dalszej części tłumaczono kolejne teksty Mszału Rzymskiego (od 2 niedzieli Wielkiego Postu).
Dzień trzeci, liturgiczne święto św. Kazimierza, królewicza, rozpoczęła poranna Msza św. Przewodniczył jej, wygłaszając słowa homilii, bp pomocniczy diecezji opolskiej Rudolf Pierskała. Następnie dokonano tłumaczenia kolejnych formularzy mszalnych.
Zebranie trwało trzy dni (2-4 marca). Kolejne zebranie odbędzie się w dniach 25-26 maja 2020 roku w Warszawie.
Tłumaczenie III edycji Mszału Rzymskiego prowadzone jest od dłuższego czasu. Dokończenie ostatecznej redakcji zajmie jeszcze kilka lat.
***
III edycję typiczną Mszału promulgował papież Jan Paweł II. Ukazała się w 2002 r., choć planowana była na rok Wielkiego Jubileuszu. Nieznacznej korekty tej edycji dokonał Benedykt XVI sześć lat później. Oprócz drobnych poprawek, zrezygnowano z druku łacińskich modlitw eucharystycznych we Mszach św. z udziałem dzieci. Dodano także trzy formy rozesłania, oprócz podstawowej "Ite, missa est": "Ite ad Evangelium Domini annuntiandum", "Ite in pace, glorificando vita vestra Dominum" oraz "Ite in pace".
rk / Warszawa / nc