Przekład starożytnej bajki - jako żywo pasującej do naszych czasów
W starożytnym zbiorze bajek przypisywanych Ezopowi znaleźć można takie opowiadanie, wyjaśniające pochodzenie zwrotu „łowić ryby w mętnej wodzie”:
Rybak łowił w jakiejś rzece. A gdy rozciągnął sieci, przegradzając nurt, uwiązawszy kamień na lnianej lince rzucał go w wodę, żeby ryby w ucieczce wpadały w oczka. Gdy mieszkający koło tego miejsca zobaczyli, co robi, zarzucili mu, że mąci rzekę, przez co nie mają czystej wody do picia. On zaś odpowiedział: „Ale jeśli nie zmącę rzeki, przyjdzie mi umrzeć z głodu”.
Tak i państwach demagodzy wtedy najlepiej funkcjonują, gdy wprowadzą w swej ojczyźnie nieład.
Przełożył Michał Wojciechowski. Więcej dawnych powiedzeń pasujących do obecnych czasów znajduje się w jego wyborze „Starożytni o nas” (Kod, Sopot, kod@kodsopot.pl).
opr. mg/mg