KOMISJA DS. KULTU BOŻEGO I DYSCYPLINY SAKRAMENTÓW KONFERENCJI EPISKOPATU POLSKI
DŁUŻSZA FORMA MSZY WIGILIJNEJ NIEDZIELI ZESŁANIA DUCHA ŚWIĘTEGO
(Missale Romanum, editio typica III, emendata). Objaśnienie do polskiego przekładu
W 2008 roku, w łacińskim Missale Romanum(editio typica III, emendata) Stolica Apostolska opublikowała Supplementum z tekstami dłuższej formy Mszy Wigilijnej Zesłania Ducha Świętego. Teksty te zawierają między innymi rozbudowaną liturgię słowa (4 czytania przed Ewangelią) z oracjami przed czytaniami na wzór liturgii słowa Wigilii Paschalnej.
Polski przekład wspomnianych tekstów został zatwierdzony (łac. approbatio) w dniu 14 marca 2018 roku przez Konferencję Episkopatu Polski podczas 378. Zebrania Plenarnego odbywającego się w Warszawie w dniach 13-14 marca 2018 roku, uchwałą nr 25/378/2018, i przesłany do Kongregacji ds. Kultu Bożego i Dyscypliny Sakramentów celem potwierdzenia (łac. confirmatio). Kongregacja w dniu 2 kwietnia 2019 roku potwierdziła polskie tłumaczenie odnośnych oracji oraz pozostałych tekstów formularza.
Z chwilą potwierdzenia przez Stolicę Apostolską tłumaczenie uzyskuje moc obowiązującą i odtąd w języku polskim należy używać tego formularza, jeśli sprawuje się Mszę Wigilijną w dłuższej formie.
Przypomina się, że zgodnie z rubryką nr 1 wspomnianego formularza, użycie dłuższej formy Mszy Wigilii Niedzieli Zesłania Ducha Świętego jest możliwością, a nie obowiązkiem (zob. rubryka nr 1: W kościołach, w których sprawuje się Mszę Świętą w formie dłuższej, można ją celebrować w następujący sposób…).
Zobacz także: TEKSTY NA MSZĘ WIGILIJNĄ NIEDZIELI ZESŁANIA DUCHA ŚWIĘTEGO
opr. ac/ac